El futuru d'Asturies entama güei  

www.asturianista.as  

SECCIONES
DOCUMENTACIÓN
ACTUALIDÁ
RECOMENDÁU

La Lliteratura Asturiana

Edá Media

Los primeros documentos n ´asturianu daten del sieglu X . Son testos notariales de compra-vienda, onde, xuntu col llatín, apaecen yá palabres na nuestra llingua. Esti ye un exemplu:

" Vobis vindo adque concedo in ipsa villa: terras, pomares, zeresales, kastaniales, prunales, ficares, nissales vel quantum arbusta ibidem abuerit /.../ pro quo accepit de vos pro id in pretio: id est zuramen linteo, manta, porca, zivaria, sizera et compane " (añu 950).

Esti otru :

"Viendo a vos una casa que he enna villa de Oviedo enna nuzeda con so ixido detrás e con so orto assí commo stá finxado, que me pertenez de mia compra per bona carta rovrada " (añu 1250)

De la mesma forma, munches de les cartes-pobles, o fueros de ciudaes, apaecen escritos n´asturianu o en llatín y asturianu: asina ´l Fueru de Campumanes o ´l d´Uviéu. Casu notable ye´l Fueru d´Avilés (confirmación de 1298), escritu n´asturianu y provenzal, como oldéu de la presencia d´una colonia importante n´Avilés de comerciantes franceses, que traficaben, principalmente, na sal, el vinu y los texíos.

No que cinca a la hestoria lliteraria, aparte los cuentos y romances orales (populares ), que se conserven de forma bayurosa hasta los nuestros díes, ye posible talantar El Llibru d´Aleixandre y dalgún otru testu medieval comu testos de la lliteratura asturiana (o en llingua asturiana ), y non comu testos de la lliteratura española (castellana) con dialectalismos asturianos.

Asinamesmo, tiense apuntao la esistencia de ñicios de lleendes monacales (lliteraries) na Edá Media.

La valoración del asturianu na Edá Media

La llingua oral única n´Asturies durante la Edá Media ye l´asturianu, talo comu será hasta ´l sieglu XX. Per otru llau, según acabamos de ver, la presencia del asturianu nos documentos escritos na nuestra patria ye lo normal a lo llargu la Edá Media. Ye sólo dende finales del sieglu XIV, cola ofensiva política y alministrativa de los reis de Castiella que enllena Asturies de funcionarios castellanos, cuandu comiencen a escribise tolos documentos en castellán, conservando entá palabres o espresiones de la llingua llariega.

Merez la pena señalar que, durante munchu tiempu, la llingua castellana, entós desurdiente nel condáu de Castiella, yera tenida na corte asturiana por "aldeana" y rústica, y que los cortesanos asturianos burllábense de los castellanos pola so fala.

Ello quier decir que les evoluciones posteriores de prestixu social y de cultivu lliterariu nun tienen dala cosa que ver coles "cualidaes intrínsiques de cada llingua", col so calter de " llingua o dialectu", sinón col arreyamientu de caúna de les llingües a la distribución del poder nel estáu y a les nacionalidaes (o reinos o condaos) que caltienen el dominiu políticu na península hispánica.

Los primeros testos lliterarios de la Edá Contemporánea

Al marxen de los primeros testos lliterarios y de los testos lliterarios populares, el primer escitor conocíu de la nuestra lliteratura ye un autor del sieglu XVII, Antón González Reguera, "Antón de Marirreguera", qu´escribe poesía mitolóxica, poesía relixosa, un monólogu políticu y entremeses. De la mesma dómina ye Francisco Bernaldo de Quirós y Benavides.

Nacíos nel XVII y vivientes la mayor parte la so vida nel XVIII son Bernardino Robledo y Xuan Fernández Porley, de los que nun se conserva obra. A lo llargo ´l sieglu XVIII apaecen otra serie d´autores, comu Bruno Fernández Cepeda, Teresa Cónsul, Balvidares Argüelles (autor del primer cantu patrióticu a Asturies, "Bayura d´Asturies") o la hermana de Xovellanos, Xosefa de Xovellanos y Xove Ramírez.

Pero lo más destacable del sieglu XVIII son los planteamientos que se dan sobre ´l propiu asturianu, especialmente los del xixonés Melchor Gaspar Baltasar de Xovellanos y el círculu de los sos amigos. Xovellanos, por exemplu, amás d´escribir él mismu cartes n´asturianu, proponse poner en marcha, nel 1790, una Academia de Buenas Letras o Academia Asturiana (que, principalmente tenía comu oxetivu l´estudiu l´asturianu y la confección d´un diccionariu de la llingua), xuntu col maxistral candasu Carlos González Posada y ´l villaviciosín Francisco de Paula Caveda y Solares. L´Academia nun llegó a constituise por dellos problemes sociales y personales "mui asturianos" . Xovellanos escribió una serie de fiches pal Diccionariu Asturianu (perdíes na so mayoría ) y dos testos: ún d´ellos, unes instrucciones pa la confeción del diccionariu del asturianu; y otru, una enxertando una serie d´idees sol asturianu, el so orixe y la so tipoloxía llingüística. Aparte d´ello, tien otra serie d´estudios etnográfico-llingüísiticos, comu los que fai sobre los horros o sobre ´l maíz.

Carlos Posada, pola so parte, fai ´l Diccionario de alguna voces del dialecto asturiano (1788), que nun s´asoleya hasta 1986. (Ye d´alvertir que tantu Xovellanos comu Posada usen, indistintamente, les voces d´ "idioma" o "dialectu" pa referise al asturianu, al gallegu o al euskera ( " Si alguna vez llega a formarse el Diccionario del idioma asturiano como se proyecta...." . Posada, Noticias históricas. Concejo de Carreño. " El dialecto asturiano que tratamos de recoger es la lengua viva de nuestro pueblo " ; todos la mamamos, por así decirlo, con la primera leche ; va pasando tradicionalmente de padres a hijos y se continúa de generación en generación . " Xovellanos, Carta a Caveda, 1791.; "idioma asturiano " , Xovellanos, carta a Posada, 25 d´abril de 1988 . O. C. Tomu IV , cartes, edic. José Caso González ).

En resumen, a finales de la dómina del XVIII una serie d´asturianos entamen l´estudiu la so llingua y l´aniciu de ciertes instituciones al rodiu d´ella.

Sieglu XIX

El sieglu XIX ábrese con un fechu lliterariu y cultural perimportante, la publicación por Xosé Caveda y Nava, fíu de Francisco Caveda y Solares, de la primera antoloxía de la lliteratura asturiana, nel 1839 . Ye la primera vegada, tamién, que la lliteratura asturiana s´imprenta, ya que, hasta entós, nun corriera más que manuscrita. Al mesmu tiempu, la poesía de Caveda y Nava, que se publica de forma anónima na citada antoloxía, vien abrir el movimientu románticu n´Asturies.

A lo llargu´l sieglu, dotramiente, sucéndense una riestra de xeneraciones d´escritores :

Nacíos ente 1800 y 1815, conocemos siete escritores; ente 1815 y 1830, once; ente 1830 y 1845, nueve ;ente 1845 y 1860, doce ; ente 1860 y 1875, trenta y dos; ente 1875 y 1890, trenta y dos.

Per otru llau, podemos señalar dalgunes novedaes de tema, xéneru o destinatarios na poesía del XIX . Apaez la lliteratura relixosa -con un subxéneru de lliteratura pastoral/catequética-, tórnense al asturianu l ´Evanxeliu según San Matéu y el Dogma la Imaculada Concepción, apaecen les primeres traducciones de clásicos grecollatinos, y son novedaes la lliteratura la emigración y la lliteratura de discursu covadonguista; al mesmu tiempu entama un xéneru de munchos retueyos, el xéneru costumista, que pon en marcha y populariza ´l mierense Teodoro Cuesta.

En cuanto a fechos llingüísticos, ye´l más bultable l ´esfuerzu de normalización na escritura que se da na rodiada de los 70. Destaca tamién la reedición que de la edición de Caveda fai, nel 1887, l ´uvieín Fermín Canella, con dalgunes poesíes añadíes.

El calter d´iceberg de la lliteratura asturiana

Dalgún estudiosu señaló con un símbolu, el del iceberg, la forma comu se nos presenta la lliteratura asturiana. N´efectu, de la mayoría de los autores nun tenemos obra disponible, por nun habese tresmitío más qu´en copies manuscrites o por tar perdía en publicaciones periódiques; fáltennos estudios de tolos autores -casi ensin excepción- asturianos, hasta´l puntu de que de munchos nun sabemos nin les sos feches de nacencia o muerte. Inclusu, nos casos nos que les obres s´asoleyaren, nun tán a disposición de los lletores nin nes biblioteques. Sólo dende 1982 p´acá entamen a camudar un pocu les coses nesta estaya, y , muy especialmente, dende 1987 , cola publicación de dos colecciones de l´Academia de la Llingua, Llibrería Facsimilar y Cartafueyos de Lliteratura Escaecida (entama nel 1995).

Nun ye tampocu despreciable la desconocencia que tenemos, yá al marxe de la obra, de la pura nómina los autores qu´escribieren en llingua asturiana, nómina que vamos pocu a pocu enanchando nos últimos tiempos.

Vala de paradigma la situación de los diez autores conocíos pol nome hasta ´l sieglu XIX: de cuatru d´ellos, Xuan Fernández Porley, Benito Antonio de la Ahúja, Bernardido de Robledo y Francisco Tamargo, nun conocemos un solu testu (anque sí títulos); de Teresa Cónsul sólo conocimos un testu suyu nel 1996. Un cuarenta por cientu, darréu, d´autores de los que nun conocemos obra (un cincuenta hasta 1996) . Al delláu, conocemos dellos testos anónimos y sabemos del títulu de dalgunes obres perdíes .

Valoración sociolóxica los autores y la lliteratura

Lo que quiciavis sorprenda más pa les persones nun informaes ye que nun ye´l "pueblu"´l qu´emplega l´asturianu lliterarimente, sinón les persones cultes y los grupos sociales dominantes .Asina, nuna pequeña y meramente indicativa riestra, vamos recordar que Xovellanos y la so hermana, Xosefa, pertenecen a la nobleza; Marirreguera,Vallado y Posada a la ñata del cleru; Manuel Fernández de Castro será obispu; Xuan Acebal ye industrial; Amandi y Acevedo y Huelves pertenecen a la Universidá -esti últimu ye, amás, abogáu del estáu- ;Caveda ye parlamentariu asturianu, ministru nel estáu y prestixosu políticu . Sólo a finales del XIX entamarán apaecer escritores verdaderamente "populares " o de les clases baxes.

Dotramiente, y polo que pudiere talantase de dalgún estáu d´opinión o de la triba de lliteratura dominante durante´l franquismu, los usos de la lliteratura asturiana pa los temes cómicos o costumites son tardíos -entamen con Tedoro Cuesta y nun lleguen ser abondosos hasta la época la dictadura y la Compañía Asturiana de Comedies. Polo contrariu, lo que dende ´l principiu predomina ye la lliteratura relixosa o apoloxética (Marirreguera : " Tresllación a Uviéu de les cenices de Santa Olaya ") ,de crítica social (Marirreguera : "Diálogu políticu " , Xosefa Xovellanos , "Preparativos pa la proclamación de Carlos IV n ´Uviéu "), políticos (Marirreguera: "Diálogu políticu"), de recriación de los clásicos (Marirreguera: "Píramu y Tisbe ", "Hero y Lleandru"), patróticu-descriptiva (" Bayura d´Asturies"), políticu- informativa ("Lloa al Conde Campumanes") .

Otres comunidaes o nacionalidaes

Merez la pena poner en comparanza esti ciertu pesu, y esta continuidá, de la lliteratura asturiana durante los sieglos XVII y XVIII colo qu´ asocede en Cataluña, Euzkadi y Galicia, n ´onde el cultivu lliterariu ye mui escasu y entra nun fondu fondigón en relación colo que fuera la lliteratura medieval neses nacionalidaes, al marxen de que ye casi desdexáu poles clases sociales dominantes. Asina, ente´l sieglu XV y el XIX, cola Renaixença, la lliteratura catalana pierde´l cultivu cultu y sólo tien tratamientu lliterariu popular; l ´eusquera tien fundamentalmente un emplegu na llingüística y na lliteratura bíblica; el gallegu tien tamién un cultivu mui escasu, casi sólo popular y oral, hasta ´l Rexurdimento.

El sieglu XX hasta 1975

No que cinca a los fechos culturales y lligüísticos, hai que señalar l ´entamu, nel 1919, de la Academia Asturiana de Artes y Letras -una academia de la llingua fundamentalmente-, que tuvo pocu ésitu y poca duración, pero que tien importancia comu continuación d´una voluntá de normalización que nun sólo empata cola de Xovellanos y Posada, sinón con otres manifestaciones d´esi pruyimientu que nel XIX hebo.

En cuantes a la lliteratura, tres son los fechos sustanciales: l ´intentu de facer una lliteratura "más lliteraria " nos primeros años venti, sobre tou con Pin de Pría, orientada na sienda modernista y preciosista; l ´intentu de creación d´un teatru asturianu que fuere, al mesmu tiempu, instrumentu llingüísticu y de formación de concencies rexonalistes; l´ emprentación d´una antoloxía de lliteratura del XIX y contemporánea, la de García Rendueles, nel 1925, continuación de la de Caveda/Canella y muestra, n´últimu términu, d´una demanda caltenía a lo llargo´l tiempu.

Per otru llau, y dempués de la guerra civil, la lliteratura -con dalgunes escepciones, especialmente nel esiliu - empobínase pela sienda de la comicidá y el pseudocostumismu, productu, ente otres coses, de la situación política y cultural, nun sólo de la dictadura, sinón de la oposición y de les instituciones culturales, como dempués vamos ver.

En tou casu, convién señalar la esistencia de dalgunes prohibiciones sobre l´asturianu. Asina, nun concursu de cuentos convocáu pol I.D.E.A nos caberos años cuarenta, anque debíen ser cuentos de temática asturiana, prohibíase l ´emplegu del asturianu y tolerábase sólo nos diálogos " por excepción ". Asinamesmo, nel 13 de mayu de 1946 apaecía esti anunciu na prensa asturiana:

" Se pone en conocimiento de las compañías /de teatru / profesionales y de aficionados que, por orden del ilustrísimo señor director general de Cinematografía y Teatro, de fecha del día 29 del pasado abril, las obras que han de ser representadas en lenguas vernáculas deberán someterse al visado de esta delegación provincial, requisito que ha de estimarse como previo a los trámites generales ante la Dirección General".

No que cinca a les foles d´escritores, la de los ñacíos ente 1890 y 1915, presenta diecisiete nomes; la de los ñacíos ente 1905 y 1920, once; la cohorte d´ente 1920 y 1935, seyes.

Los diccionarios

Adicar pa la hestoria de los diccionarios n´Asturies resulta instructivo. Hasta 1975, onde apaez el diccionarínn Diccionariu Castellanu-Asturianu d´Elena Fernández Poch, nun hai diccionarios "públicos" n´Asturies, salvo´l d´Apolinar Rato y Hevia (asoleyáu nel 1891), un perdiscutible diccionariu na so concepción lesicolóxica y nos sos conteníos; esisten, eso sí , vocabularios universitarios, lligaos a estudios etnográficos o llingüísticos -la mayoría d´escasa calidá y de refugable concepción lesicolóxica. Y va tense qu´esperar hasta 1979 pa que Llorienzu Novo Mier asoleye´l primer diccionariu "seriu" y "públicu " d´un ciertu entamu, el so Diccionariu xeneral de la llingua asturiana.

Pero enantes d´ellos, hebo otros munchos diccionarios preparaos, que nun consiguieren asoleyase o por desidia les instituciones o por auténtica malquería de les mesmes. Asina, nin la Universidá nin l ´I.D.E. A. asoleyaren ningún diccionariu, anque los tuvieren nes sos manes. Esta última institución, por exemplu, tuvo nes sos manes los diccionarios del Padre Galo y de Fabriciano González y fizo tolo posible por nun publicalos, comu asina terminara por ser.

Ente otros, estuvieren preparaos los siguientes diccionarios: Nel XVIII , el de Carlos Posada Menéndez (sólo asoleyáu nel 1986), les papeletes de Xovellanos (nel XVIII ); nel XIX, los de Xuan María Acebal, Gumersindo Laverde, Francisco de Paula Caveda y Solares, Benito Canella Meana, Juan Junquera Huergo; nel XX, los del Padre Galo, García Rendueles, García Peláez ("Pepín de Pría" -ésti, nes manes de la Diputación Provincial - , Julio Somoza (asoleyáu nel 1996), "Marcos del Torniellu, Fabriciano González , Aurelio de Llano, Antonio García Oliveros.

La Universidá. El secuestru d´Asturies

Comu puee vese poles riestres d ´escritores qu´enriba diemos, a partir de la década de los 40 dase un profundu amatagamientu del asturianu y de la cultura asturiana en xeneral -enxertamos ehí la lliteratura. Los rasgos principales d´esi amatagamientu : un menor cultivu lliterariu, una grave perda de prestixu social (l´asturianu y tola cultura asturiana, dende la gaita a la sidre, pasen a ser vistos comu de segunda fila o "aldeanos"), col so consiguiente arrequexamientu, y un usu lliterariu sólo casi pa tratamientos cómicos o temes pseudocostumistes. Les causes d´ello nun son sólo les de la dictadura, sinón un complexu enxareyamientu, del cualu podemos separtar y destacar los siguientes filos: la represión na escuela del asturianu y lo asturiano; la burlla social de lo asturiano (talantao comu "aldeano"); l áusencia del asturianu de la escuela y , dempués, de los medios de comunicación; la utilización del asturianu pa temes cada vegada más ruraliegos, cómicos y pseudocostumistes, etc. Tou ello fue provocando autoodiu y vergoña en grandes faces la poblacióna asturiana qu ´identificaben la cultura asturiana col pasaú, la miseria y l ´atrasu, y ,darréu, colo refugable.

Pero esa batalla nun fue puramente espontánea, productu de factores sociales "naturales": impulsose dende´l poder y ,a partir de determináu momentu, dende la oposición centraliega, que nun tuvo, polo xeneral, un talantamientu distintu de lo asturiano que la dictadura y la derecha.

Nesti aspectu ye importante sorrayar la permanente enemiga de dos instituciones : l´I.DEA (güei RIDEA) y la Universidá, les dos por razones coincidentes a vegaes; estremaes otres. Asina, ya señaláremos comu l´I.DEA tuvo nes sos manes dellos diccionarios, dalgún de miembros del institutu, qu´inxamás quisieren publicar; dicha queda tamíén la prohibición d´escribir cuentos n´asturianu. Añadamos que durante munchos años tienen les poesíes del P. Galo y niéguense a publicales. Obviamente, nun fai falta decilo, inxamás asoleya l´ IDEA. un testu n´asturianu.

De la Universidá puen decise coses asemeyaes, si bien equí lo que destaca ye la esistencia de publicistes notables escontra l´asturianu (Clarín, Alas fíu, Buylla, Neira, Alarcos, Bueno).

Pero lo más importante ye señalar que nin una nin otra institución ficieren siquier un estudiu sobre un autor asturianu o publicaren un diccionariu. Nel ámbitu la cultura, amás, ná nun s´estudió de la cultura material: hasta avanzaos los años noventa, ningún estudiu se fexo sobre ferreríes, molinos, horros, aperios; cultivos del maíz, de la patata; races asturianes, etc.

El Surdimientu

A partir de 1974 la situación de la llingua, la cultura y la lliteratura camuden por completu, o, por meyor decir, camuden la concepción y los conceptos sobre elles, y eses novedaes van modificando la situación.

Esi camudamientu tien el so obleru na aparición de la sección Conceyu Bable na revista Asturias Semanal y na creación dempués de la sociedá cultural Conceyu Bable. Na rodiada d´ello, van axuntándose apoyos diversos d´asturianos del interior y del esterior, y entamen biltar una riestra de proyectos culturales (dende la etnografía al canciu), sociales, políticos y de toa mena.

No que cinca a lo llingüístico, lo más importante ye, ensin dulda, la aparición del artículu cuartu l ´Estatutu d ´Autonomía y l´aniciu l ´Academia la Llingua Asturiana.

L´Estatutu d´Autonomía, anque escasu y ambigu y ensin afitar la cooficialidá, permite, ensin embargu, tol desarrollu posterior nel ámbitu la normalización llingüísitica. Diz asina´l citáu artículu cuartu :

"El bable gozará de protección. Se promoverá su uso, su difusión en los medios de comunicación y su enseñanza, respetando, en todo caso, las variantes locales y la voluntariedad en su aprendizaje ".

Hai que sorrayar qu´esa versión, la definitiva, ye productu, d´una restricción de les fuerces centrliegues en Madrid, na tramitación final nel Congresu, ya que, nel Parlamentu Asturianu, aprobárase esti testu : "El bable, como lengua específica de Asturias, gozará de protección ........".

L´Academia de la Llingua Asturiana aniciase´l 15 d´avientu de 1980, nún plenu estraordinariu de lo qu´entós yera ´l Conseyu Rexonal d´Asturies, y el 15 d´avientu del 81 ve aprobaos los sos estatutos pol mesmu muérganu. En cuantes al llabor de l´Academia, ye de destacar la publicación d´unes Normes ortográfiques y entamos de normalización (dempués denomaes Normes ortográfiques y conxugación de verbos), que van ya pola cuarta edición; la publicación d´una revista, que ya algama ´l númeru 60, onde s´amiesten estudios filolóxicos, sociolóxicos y lliterarios con testos lliterarios; la edición de testos antiguos (les ye citaes colecciones Cartafueyos Escaecíos y Llibrería Facsimilar) y les publicaciones de lliteratura infantil (la colleción Escolín reblagó ya´l títulu 50).

L´alministración asturiana, anque tímidamente y con una llinia d´actuación esboligosa y pocu valiente, nun ta ausente del procesu normalizador. Al través d´una sección alministrativa especial (nel so día creose la Oficina de Política Llingüística), convoca concursos lliterarios (por exemplu, el de novela, Xosefa de Xovellanos, aportó ya a la octava edición) y , sobre tou, agabita y empobina la escolarización, ensin dulda el fechu más importante de toos (nesti momentu hai 18.000 escolinos deprendiendo asturianu), del mesmu mou y manera qu ´afala cursos d´alfabetización d´adultos.

En cuantes al planu lliterariu, la época califícase d´ El Surdimientu, y la lliteratura da un vuelcu absolutu a lo anterior, especialmente a les tendencies cuesta abaxu de los años de la dictadura. No sustancial: desurden nuevos xéneros, comu la novela negra o la ciencia ficción; apaez la novela, hasta entós inesistente; madura´l cuentu curtiu, pocu usáu enantes; esapaecen los escritos cómicos o pseudocostumistes; los llugares de llocalización de les obres son mayoritariamente ciudadanos, munches vegaes fuera d´España; algamen una gran importancia lo social o lo sociolóxico; los escritores siguen les grandes corrientes la lliteratura ´l momentu, etc. Nuna palabra, cultívense tolos xéneros, y escríbese ello cola mesma perspectiva lliteraria, cultural o psicolóxica qu´en Roma, París o Londres. No relativo, dotramiente, a les cifres, vamos decir, que, ente 1974 y 1979 , quince años namás, apaecieren ciento setenta y seis autores, la calidá de los cualos ye, per promedín, bultablemente superior a la de los sos antecesores.

ATÓPANOS
ESTADÍSTIQUES
 
OPINIÓN
ENCUESTA